For translations some of the same things are true that also apply to other parts of life: If you simply hire anyone to translate your documents you will only get a work product that might not live up to your standards. After all, every document has a purpose and intends to communicate certain content to its recipients, trying to reach a target group.
That is why we only use specialized translators who are experienced in the (technical) topics your documents are about. Not everyone is knowledgeable in everything. For this reason we choose professional translators who can bring your message to life.
We select translators based on the following criteria:
- Professional experience and specialized experience in the respective technical field
- Further education on the part of the translator
- Sensitivity for cultural matters and ability to translate those fort he target group
- Professionalism in all business practice
- Accuracy, punctuality of delivery
For reasons of quality assurance we apply the so-called 4-eye principle. This means that your texts go through 4 hands and 4 eyes: those of the translator and those of the proofreader. In doing so we make sure that the content, language and formatting are checked again by a second person. By that we can provide you with final work products that you can use right away and prevent unnecessary correction loops. This in turn means that you will save time and money in the process!
Klemke Language Services offers you value for money – because quality matters!